Cet article traite de la morphologie des mots que les grammaires du roumain prennent en compte comme des pronoms et des adjectifs pronominaux personnels, réfléchis, de renforcement, possessifs, démonstratifs, interrogatifs, relatifs, indéfinis et négatifs.
Le roumain est une langue flexionnelle comme les langues romanes occidentales, mais il l’est dans une plus grande mesure que celles-ci. Comme dans les autres langues romanes, les pronoms roumains se caractérisent par des traits tels le nombre et le genre. L’expression de toutes les personnes est limitée aux pronoms personnels et aux pronoms/adjectifs possessifs.
Si les noms roumains peuvent être masculins, féminins ou neutres, ces derniers l’étant dans le sens qu’il y a des noms masculins au singulier et féminins au pluriel, les pronoms et les adjectifs pronominaux ne peuvent être que masculins ou féminins, puisqu’ils s’accordent au masculin singulier, au masculin pluriel, au féminin singulier ou au féminin pluriel.
L’une des spécificités du roumain est d’avoir gardé des éléments de déclinaison. Dans les grammaires du roumain on prend en compte cinq cas, dont quatre concernent les pronoms aussi : nominatif, génitif, datif et accusatif. Sauf pour le pronom personnel et le pronom réfléchi, la forme de l’accusatif ne se distingue pas de celle du nominatif, c’est pourquoi on parle souvent de nominatif-accusatif. De même, la forme du datif est identique à celle du génitif, ce qui fait parler de génitif-datif.
Les pronoms personnels
Les pronoms personnels roumains ont pour origine les mêmes pronoms latins dont proviennent les pronoms personnels français. Ils se déclinent comme suit :
Au nominatif, les pronoms personnels n’ont pas de formes différentes selon qu’ils sont toniques ou atones. Leur emploi n’est pas obligatoire avec le verbe, puisque les désinences de celui-ci distinguent en général les personnes. On les utilise pour mettre en relief une personne par rapport à une autre : Eu sunt profesoara, ea e o studentă! « C’est moi la professeure, elle, elle est une étudiante ! »
Attachement des formes atones
Les pronoms personnels atones ont des formes s’attachant au mot qui les suit ou qui les précède, avec lequel ils forment un seul mot du point de vue phonétique. Cela vaut généralement pour les mots commençant ou se terminant en voyelle, mais le pronom o s’attache également au participe utilisé dans les formes verbales composées et au gerunziu, bien que ceux-ci se terminent en consonne.
Il y a des cas où l’attachement n’est pas obligatoire. Par exemple, dans la parole relativement lente, bien articulée, on entend Mă ascultă și îmi răspunde « Il/Elle m’écoute et me répond », mais dans la parole rapide cela devient Mă ascultă și-mi răspunde. À l’écrit, l’attachement est marqué par le trait d'union.
L’attachement se fait souvent par la chute de certaines voyelles. Dans l’exemple précédent, c’est la première voyelle du pronom qui tombe, dans d’autres cas, c’est la voyelle finale du mot précédant le pronom : Nu o ascultă ou N-o ascultă « Il/Elle ne l’écoute pas » (« l’ » féminin). La voyelle initiale du mot suivant le pronom aussi peut tomber, à condition que ce soit î: Mă întreabă ou Mă-ntreabă ceva « Il/Elle me demande quelque chose ».
Dans certains cas, l’attachement se fait par un -u- de liaison, par exemple lorsque le verbe au gerunziu est suivi d’un autre pronom atone que o : văzându-vă « en vous voyant ».
Dans d’autres cas, il n’y a pas de chute de voyelle, mais celle du pronom atone devient semi-voyelle et forme une diphtongue avec la voyelle initiale du mot suivant : dans la phrase Ne ascultă [ne.as'kultə] « Il/Elle nous écoute », le e de ne est vocalique, mais dans Ne-a ascultat [ne̯a.askul'tat] ’Il/Elle nous a écouté(e)s’, cet e est semi-vocalique.
Le tableau ci-dessous présente les cas où l’attachement est obligatoire.
Les pronoms personnels de politesse
Deux pronoms de politesse étaient de la 3e personne à leur origine mais ultérieurement, ils sont devenus de la 2e personne. Ils expriment deux degrés différents de politesse.
Dumneata a évolué de domnia ta « ta seigneurie ». Son génitif-datif est dumitale. Au XXIe siècle, il n’est employé avec une valeur neutre que dans les milieux populaires, dans la langue courante c’est plutôt condescendant. Par exemple, un supérieur hiérarchique peut l’utiliser en parlant à un subordonné, mais l’inverse n’est pas possible selon l’usage. Lorsqu’il est sujet, le verbe est à la 2e personne du singulier : Dumneata ești american? « Vous êtes américain ? » Le pluriel de ce pronom se confond avec le pronom ci-après.
Dumneavoastră était à l’origine domnia voastră « votre seigneurie ». Il ne se décline pas, étant également invariable quant au genre et au nombre. Quand il est sujet, le verbe se met à la 2e personne du pluriel : Dumneavoastră sunteți din Statele Unite? « Vous venez des États-Unis ? »
Il y a aussi des pronoms de politesse utilisés pour la 3e personne, dumnealui (m. sg.) (< domnia lui « sa seigneurie à lui »), dumneaei (f. sg.) (< domnia ei « sa seigneurie à elle »), dumneasa (m. et f. sg.) (< domnia sa « sa seigneurie »), dumnealor (pl.) (< domnia lor « leur seigneurie »). De ces formes, seule dumneasa se décline : G.-D. dumisale « son, sa, ses », « à lui/elle ».
Un autre pronom se référant à la 3e personne, qui n’exprime pas nécessairement la politesse mais peut être utilisé avec une telle valeur, est dânsul (m. sg.), dânsa (f. sg.), dânșii (m. pl.), dânsele (f. pl.). Son génitif-datif est dânsului « son, sa, ses », « à lui » ; dânsei « son, sa, ses », « à elle » ; dânșilor « leur », « à eux » ; dânselor « leur », « à elles ».
Les pronoms réfléchis
Comme en français, les pronoms réfléchis de la 1re et de la 2e personnes (mă, te, ne, vă) ne diffèrent pas des pronoms personnels qui se réfèrent à une autre personne que le sujet, seuls ceux de la 3e personne étant différents. Par contre, en roumain, à la 3e personne, les formes au datif (c’est-à-dire en fonction de complément d'objet indirect d’attribution) sont différentes de celles à l’accusatif (complément d'objet direct).
- Au datif :
- – formes atones : Își povestesc aventurile unul altuia « Ils se racontent leurs aventures l’un à l’autre » ; dulapul pe care și l-a cumpărat « l'armoire qu’il/elle s’est achetée » ;
- – forme tonique : Își face rău sie însuși « Il se fait du mal à lui-même ».
- À l’accusatif :
- – forme atone : Se piaptănă « Il/Elle se peigne / Ils/Elles se peignent » ;
- – forme tonique : Se disprețuiește pe sine « Il/Elle se méprise lui/elle-même ».
Ces pronoms aussi ont des formes attachées au mot voisin :
Au datif, le pronom réfléchi peut exprimer la possession. Parfois, deux constructions équivalentes sont possibles : Îmi ascult fratele (avec le pronom réfléchi) ou Îl ascult pe frate-meu (avec l’adjectif possessif) « J’écoute mon frère ». D’autres fois, seule la construction avec le pronom réfléchi est correcte : Și-a irosit viața « Il/Elle a gaspillé sa vie ».
Les adjectifs pronominaux de renforcement
L’emploi pronominal de ces mots est déjà désuet, c’est pourquoi ils sont utilisés en tant qu’adjectifs pronominaux, parfois avec un nom, mais surtout avec un pronom personnel, un pronom réfléchi, éventuellement avec d’autres pronoms, qui peuvent aussi être adjectifs pronominaux.
L’adjectif pronominal de renforcement peut être placé devant ou après un nom ou un pronom démonstratif : însuși autorul / autorul însuși « l’auteur même », însăși aceasta / aceasta însăși « celle-ci même ».
Avec les pronoms personnels, les adjectifs pronominaux de renforcement sont généralement postposés :
- eu însumi (m.), eu însămi (f.) « moi-même » ;
- tu însuți (m.), tu însăți (f.) « toi-même » ;
- dumneata însuți/însăți « vous-même » (de politesse) ;
- el însuși « lui-même » ;
- ea însăși « elle-même » ;
- dumnealui însuși « lui-même » (de politesse) ;
- dumneaei însăși « elle-même » (de politesse) ;
- noi înșine (m.), noi însene (f.) « nous-mêmes » ;
- voi înșivă (m.), voi însevă (f.) « vous-mêmes » ;
- dumneavoastră înșivă « vous-même(s) » m. (de politesse) ;
- dumneavoastră însevă « vous-même(s) » f. (de politesse) ;
- ei înșiși « eux-mêmes » ;
- ele însele/înseși « elles-mêmes » ;
- dumnealor înșiși « eux-mêmes » (de politesse) ;
- dumnealor înseși « elles-mêmes » (de politesse).
Avec les pronoms réfléchis de la troisième personne :
- au datif (COI) : sie însuși « à soi-même » m., sie însăși « à soi-même » f. ;
- à l’accusatif (COD) : pe sine însuși « soi-même » m., pe sine însăși « soi-même » f.
Les adjectifs proniminaux de renforcement s’accordent en genre et en nombre mais non pas en cas : mie însumi/însămi « à moi-même ».
Les possessifs
Les adjectifs possessifs roumains sont les suivants :
Les adjectifs possessifs féminins singuliers se déclinent. Leur génitif-datif est : mea → mele, ta → tale, sa → sale, noastră → noastre, voastră → voastre. Exemple en phrase : Acesta este tatăl prietenei noastre « C’est le père de notre amie ».
Il est à noter une différence importante dans l’utilisation des adjectifs possessifs en roumain et en français : en roumain, l’adjectif possessif ne remplace pas l’article défini.
À la différence du français, les pronoms possessifs ne diffèrent pas des adjectifs correspondants. Ceux-ci deviennent pronoms si l’on place devant eux l’article possessif se référant à l’objet/aux objets possédé(s) : Cărțile mele sunt pe masă « Mes livres sont sur la table » → Ale mele sunt pe masă « Les miens sont sur la table ».
Le même rapport de possession peut être exprimé avec les adjectifs/pronoms possessifs singuliers de la 3e personne et avec le génitif des pronoms personnels de la même personne, ces derniers présentant l’avantage d’exprimer le genre du possesseur également : cărțile sale = cărțile lui « ses livres à lui » / cărțile ei « ses livres à elle » → pronom ale sale = ale lui/ei « les siens ». C’est pourquoi le pronom personnel au génitif est plus fréquent dans cet emploi. Par ailleurs, la forme de la 3e personne du pluriel de l’adjectif/pronom possessif est identique à celle du pronom personnel de la même personne au génitif : unchiul lor « leur oncle » → pronom al lor « le leur ».
Les démonstratifs
Les démonstratifs de proximité et d’éloignement
Les adjectifs démonstratifs de proximité et d’éloignement roumains sont :
Ces démonstratifs ont aussi un génitif-datif :
- acestui, acestei, acestor ;
- acestuia, acesteia, acestora ;
- ăstuia, ăsteia, ăstora ;
- acelui, acelei, acelor ;
- aceluia, aceleia, acelora ;
- ăluia, ăleia, ălora.
Il n’y a pas de différence de sens entre les constructions démonstratif nom et nom démonstratif. La place des adjectifs démonstratifs des lignes 1, 2, 4 et 5 est une question de registre de langue. Les formes postposées (acesta, etc.) sont plus fréquentes et plus courantes, alors que leurs variantes antéposées (acest, etc.) sont moins fréquentes et plus soutenues. Les formes des lignes 3 et 6 sont familières et placées toujours après le nom.
Il est à noter que, à la différence du français, les formes antéposées rendent à elles seules le nom déterminé de façon définie, alors que les formes postposées s’emploient avec le nom muni de l’article défini.
Les formes des adjectifs démonstratifs placés après le nom servent aussi de pronoms : Studentul acesta este american (adjectif) « Cet étudiant est américain » – Acesta este american (pronom) « Celui-ci est américain ».
Les pronoms démonstratifs d’éloignement ont aussi des formes plus brèves, provenant des adjectifs antéposés : cel, cea, cei, cele. On peut les utiliser à la place des pronoms d’éloignement entiers lorsqu’ils ont une épithète ou un complément : Acela de lângă Andrei este fratele meu « Celui-là près d’Andrei est mon frère » – Cel de lângă Andrei este fratele meu « Celui qui est près d’Andrei est mon frère ». Par ailleurs, ces mêmes formes brèves sont utilisées en tant qu’articles démonstratifs également.
Les pronoms aceasta/asta, aceea/aia peuvent être utilisés avec une valeur neutre. Cela veut dire que dans ce cas ils ne se réfèrent pas au genre, bien qu’ils soient de forme féminine. En général, ils ne se réfèrent pas à un nom concret ou abstrait mais, par exemple, à une action : Aceasta nu este recomandabil « Ce/Cela/Ceci n’est pas recommandé », Asta-i frumos din partea ta « C’est gentil de ta part ». L’attribut ne s’accorde pas avec ces pronoms. Ils peuvent aussi ce référer à un nom, quand son genre est sans intérêt ou inconnu. En se référant à n’importe quel nom, on peut, par exemple, demander Ce-i asta ? « Qu’est-ce que c’est ? »
Autres démonstratifs
Les grammaires du roumain prennent en compte en tant que démonstratifs quelques autres mots également :
Leur forme de génitif-datif est :
- aceluiași, aceleiași, acelorași ;
- celuilalt, celeilalte, celorlalți, celorlalte.
Chacune des formes ci-dessus peut être adjectif ou pronom. En tant qu’adjectifs, les démonstratifs d’identification ne peuvent être que antéposés, mais ceux de différenciation peuvent être postposés aussi : celălalt om ou omul celălalt « l’autre homme ».
Quelques autres mots encore, invariables, sont considérés par les grammaires du roumain comme des adjectifs démonstratifs « de qualification ». Leur sens à tous est « tel(le)(s) » : o atare sarcină « une telle tâche », o asemenea situație « une telle situation », așa condiții « de telles conditions », astfel de explicații « de telles explications ».
Les interrogatifs
Cine ne peut être que pronom et se réfère toujours à une personne. Sa déclinaison est :
Ce pronom se réfère seulement à des inanimés et il est invariable : Ce ai cumpărat ? « Qu’est-ce que tu as acheté ? ». Il peut aussi être adjectif (Cu ce rochie te îmbraci diseară? « Quelle robe mets-tu ce soir ? »), y compris à valeur exclamative : Ce interesant! « Comme c’est intéressant ! »
Care interrogatif demande une identification. Il se réfère à des animés et à des inanimés, pouvant être pronom ou adjectif. Sa déclinaison :
Le pronom/adjectif interrogatif se référant à la quantité est variable en genre et en nombre : cât, câtă, câți, câte « combien ». Adjectif : Câte kilograme ai cumpărat ? « Combien de kilos as-tu achetés ? » Pronom : Cât costă asta ? « Combien ça coûte ? » Au pluriel, il a aussi une forme de génitif-datif : Lucrările câtor studenți sunt deja corectate? « Les copies de combien d’étudiants sont déjà corrigées ? », Nu mai știu câtora le-am spus să vină mâine mai devreme « Je ne sais plus à combien j’ai dit de venir plus tôt demain ».
Les relatifs
Les pronoms et les adjectifs interrogatifs peuvent aussi être utilisés en tant que relatifs. Dans cette qualité, ils introduisent une proposition relative tout en se référant à un élément de la proposition principale et en remplissant une fonction syntaxique dans la relative.
Le relatif care
Ce pronom relatif peut se référer à n’importe quel genre de nom de la proposition principale. Il correspond à presque tous les pronoms relatifs français. Sa déclinaison est la même que celle de l’interrogatif correspondant, mais il est rarement utilisé en tant qu’adjectif. Exemples :
- băiatul care stă lângă mine « le garçon qui se tient à côté de moi » ;
- cartea pe care am primit-o « le livre que j’ai reçu » ;
- fata căreia i-am dat cartea « la fille à qui / à laquelle j’ai donné le livre » ;
- Tânărul al cărui băiețel joacă în film este fratele meu « Le jeune homme dont le petit garçon joue dans le film, est mon frère ».
Autres relatifs
Cine « qui » ne se réfère qu’à des personnes et ne peut être que pronom. Son génitif-datif est cui. Exemples : Cine sapă groapa altuia, cade singur în ea littéralement « Qui creuse la tombe d’autrui tombe lui-même dedans », Am dat-o cui am vrut « Je l’ai donné à qui j’ai voulu ».
Ce est invariable, se réfère toujours à des inanimés et peut être pronom ou adjectifs. Il correspond parfois à « ce qui » : Nu tot ce lucește este aur « Tout ce qui brille n’est pas or ». D’autres fois il correspond à « ce que » : Dă-mi tot ce vrei « Donne-moi tout ce que tu veux ». Il peut aussi correspondre à « quoi » : Asta e ceva la ce nu mă așteptam « C’est quelque chose à quoi je ne m’attendais pas ». Dans certains cas, ce peut remplacer care pronom (anii care / ce trec « les années qui passent » ) ou adjectif : Mă duc la care / ce film vreau « Je vais voir quel film je veux ».
Cât, câtă, câți, câte « autant de » est souvent adjectif : (Mă duc la câte filme vreau « Je vais voir autant de films que je veux »), mais aussi pronom : Dă-i atâta cât va cere « Donne-lui autant qu’il demandera ».
Ceea ce est un pronom relatif composé de valeur neutre, se référant à des inanimés dont le genre est inconnu ou sans importance, ainsi qu’à des actions. S’il est sujet, il correspond à « ce qui », s’il est complément – à « ce que » : Nu a spus adevărul, ceea ce nu e frumos din partea lui « Il n’a pas dit la vérité, ce qui n’est pas gentil de sa part », Am văzut și eu ceea ce văzuseră toți înaintea mea « Moi aussi, j’ai vu ce que d’autres avaient vu avant moi ».
Indéfinis
Certains mots peuvent être adjectifs ou pronoms indéfinis, d’autres ne peuvent être que pronoms, d’autres encore ne peuvent être qu’adjectifs. D’un autre point de vue, certains indéfinis ont une forme de génitif-datif aussi bien au singulier qu’au pluriel, d’autres se mettent à ces cas seulement au pluriel, d’autres encore sont invariables. Le cas G.-D. de la plupart des pronoms diffère de celui des adjectifs par la terminaison -a.
Adjectifs et pronoms :
Pronoms uniquement :
- altceva « autre chose » : La început mi-ai spus altceva! « Au début tu m’as dit autre chose ! » ;
- altcineva (G.-D. altcuiva) « quelqu’un d’autre » : Altcineva are dicționar « Quelqu’un d’autre a un dictionnaire » ;
- careva (G.-D. m. căruiva, f. căreiva, pl. cărorva) « quelqu’un » (parmi plusieurs) : Vrea careva dintre voi să vină ? « Quelqu’un d’entre vous veut-il venir ? »
- cineva (G.-D. cuiva) « quelqu’un » : E cineva ciudat la ușă! « Il y a quelqu’un de bizarre à la porte ! »
- oricine (G.-D. oricui) « n’importe qui » : Invită pe oricine! « Invite n’importe qui ! »
Le mot invariable oarecare est uniquement adjectif. Son sens varie selon sa place par rapport au nom déterminé : Trebuie să manifestăm o oarecare toleranță « Il faut manifester une certaine tolérance » ; Acesta nu e un oraș oarecare « Ce n’est pas une ville quelconque ».
Pronoms et adjectifs pronominaux négatifs
Pronoms :
- nimeni (G.-D. nimănui) « personne » : Nu văd pe nimeni aici « Je ne vois personne ici » ;
- nimic « rien » : Nu cumpăr nimic « Je n’achète rien » ;
- niciunul (G.-D. niciunuia), niciuna (G.-D. niciuneia), niciunii, niciunele (G.-D. niciunora) « aucun, -e » : Niciunul dintre ei n-a acceptat « Aucun d’eux n’a accepté ».
Adjectif : niciun (G.-D. niciunui), nicio (G.-D. niciunei) « aucun, -e » : Nu are nicio pretenție « Il/Elle n’a aucune exigence ».
Notes et références
Sources bibliographiques
- (ro) Avram, Mioara, Gramatica pentru toți [« Grammaire pour tous »], Bucarest, Humanitas, 1997 (ISBN 973-28-0769-5)
- (ro) Bărbuță, Ion et al. Gramatica uzuală a limbii române [« Grammaire usuelle du roumain »], Chișinău, Litera, 2000 (ISBN 9975-74-295-5) (consulté le )
- (en) Cojocaru, Dana, Romanian Grammar [« Grammaire roumaine »], SEELRC, 2003 (consulté le )
- (ro) Dicționare ale limbii române [« Dictionnaires du roumain »] (Dexonline) (consulté le )
- Portail de la linguistique
- Portail des langues
- Portail de la Roumanie




